xanh rớt
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif : - Vert pâle, vert très clair : Décrit une couleur verte très pâle, presque délavée, qui peut évoquer la pâleur ou un manque d'éclat. - Pâle comme un linge : Expression idiomatique signifiant être extrêmement pâle, souvent à cause d'une émotion forte (peur, surprise, malaise) ou d'une mauvaise santé. La couleur "xanh" (vert/bleu) dans ce contexte évoque la pâleur livide.
Exemples d'utilisation
Adjectif (couleur) :
- Chiếc áo này bị phai màu, giờ chỉ còn xanh rớt. (Cette chemise a déteint, elle n'est plus que d'un vert pâle.)
- Bức tường được sơn màu xanh rớt, trông hơi u ám. (Le mur est peint d'un vert très clair, il a l'air un peu terne.)
Adjectif (teint, expression idiomatique) :
- Nghe tin dữ, mặt anh ấy tái xanh rớt. (En entendant la mauvaise nouvelle, son visage est devenu pâle comme un linge.)
- Sau trận ốm, cô ấy trông xanh rớt cả người. (Après sa maladie, elle avait l'air toute pâle.)
Utilisations avancées
- "Tái xanh rớt" : Devenir subitement très pâle. L'adverbe "tái" (devenir pâle) renforce l'idée du changement soudain de teint.
- Cậu bé tái xanh rớt khi nhìn thấy con nhện. (Le garçon est devenu pâle comme un linge en voyant l'araignée.)
Variantes et mots apparentés
- Xanh xao (adj) : Pâle, blême (souvent pour le teint, impliquant la fatigue ou la maladie). Moins intense que "xanh rớt".
- Dạo này trông anh có vẻ xanh xao, anh có khỏe không? (Tu as l'air un peu pâle ces derniers temps, tu vas bien ?)
- Xanh lét (adj) : Vert pâle terrifiant, livide. Connotation plus forte de peur ou d'horreur que "xanh rớt".
- Khuôn mặt xanh lét vì khiếp sợ. (Un visage livide de terreur.)
- Tái mét (adj) : Pâle, blafard. Synonyme proche pour décrire la pâleur extrême du visage.
- Mặt nó tái mét khi bị phát hiện. (Sa tête est devenue toute blafarde quand il s'est fait prendre.)
Synonymes
- Tái nhợt : Pâle, blême.
- Bệch bạc : Très pâle, sans couleur.
- Blême : Pâle, livide (terme français équivalent pour le teint).
Expressions idiomatiques liées
- (Mặt mày) tái xanh / tái xanh rớt : (Le visage) devient livide. Expression figée décrivant la peur ou le choc.
- Mặt mày tái xanh rớt vì hoảng sợ. (Avoir le visage livide de frayeur.)
- Xanh như tàu lá : Être vert (de peur, de jalousie). Une autre comparaison utilisant la couleur verte.
- Ghen lên, cô ấy xanh như tàu lá. (Pris de jalousie, elle est devenue verte.)
- pâle comme un linge